Multiple auto-assembling passes for a segment are not possible. AI should be able to handle such conflicting exceptions. Its underlying mechanism works like our brain detecting the nuances like this one with ease.
For now I solve this via my Insert from replacement glossary macro.
It contains the entry in-/Uit-schuifschakelaar = Aan/Uit-schuifschakelaar and corrects the target segment after I press Ctrl+Alt+z. Simple, but it gets the task done.
Selbst ist der Mann.
Die Axt im Hause erspart den Zimmermann.
I'm quite sure that similar wise expressions exist in Polish too.
@ALYB: ...yes, but Careful with that axe, Eugene ...
Now we have two options: either the "/" is handled as a word divider, or not. (You can add the forward slash in the Additional word dividers field.)
This sound like a good solution, but actually, it isn't!
A translation project can have different usages of the forward slash:
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschaltschiebeschalter => this should be treated as one term.
2. Öffnen Sie die Packung mit einer Schere/mit einem Messer => mit einer Schere and mit einem Messer should be treated as two terminological phrases.
Currently, you cannot have both!
How to solve this?
Perhaps like this:
1. First try to auto-assemble all terms that contain a forward slash.
2. Then auto-assemble the parts left and right of the forward slash.
Igor, would that be possible?