Technical manuals can have heavy character formatting, e.g. to indicate position numbers (references in instructions or descriptions to parts in technical drawings): many authors prefer to format these position numbers bold or italic, and often they are linked to the preceding word via a non-breaking space:
In CafeTran Espresso 10 this looks like:
The correction of auto-assembled or fuzzy segments is time-consuming and error prone.
By using bilingual export documents and hidden tags, you can simplify your translation task tremendously.
5. Create appropriate non-translatables to mask the position numbers etc.:
6. Export the project.
7. In MS Word unhide everything.
8. Import the translated bilingual document in CafeTran Espresso 10:
NOTE: You can even decide to temporarily remove the non-breaking space from the target segments, in step 4. Via Find & Replace you can easily insert them before every |( in the exported translated bilingual document.
Here are the some documents to verify the workflow.
Important note: Before step 8 (import translated bilingual), you'll have to repeat step 1 (filter on empty segments)!!!