CafeTran Espresso 2019 Forerunner

It is time to start rolling out the Forerunner (aka Preview) version of CafeTran Espresso 2019. This update and the subsequent builds this year will make up the CTE 2019 version to be released in December/January.


The update can be performed via Drag and Drop as follows:


1. Run CafeTran.


2. Download 20190105_update.zip file from here and place it on your desktop. Do not unzip or rename the file after downloading.


Note:   On Mac OSX system, Safari web browser may unzip the file automatically after downloading it. Before you download the update file, uncheck the  following Safari option:


Safari > Preferences > General > Open "safe" files after downloading.


3. Drag and Drop the downloaded 20190105-update.zip file anywhere in CafeTran's initial screen - the Dashboard.


Alternatively, you can install 20190105_update.zip file via the "Install Update" button in the Help > About panel instead of dragging and dropping.


Important! Please complete all your translation projects in your current CafeTran version before updating.


What's new in this update:


  • Autopilot. This may be a very handy feature during the Review or QA phase of translation. You can also use it when translating short, repetitive/similar phrases or numbers. It allows hands-free navigation with the set delay between the segments. The default delay of 2000 milliseconds (2 seconds) can be increased in Edit > Preferences > General tab. Activation/deactivation of the Autopilot is done via the Action menu. After that, you will notice the Autopilot button in the target segment editor. Click this button to turn on/off the Autopilot. Going to the next segment triggers off its functioning. To suspend it for a while (e.g for the correction of the current segment), press the Esc key or click the mouse on the target segment editor.
  • Automatic transfer of numbers being the full segments which end with the white space character.
  • Recognition of language variants in SDLTB termbases.
  • Support for subtitles (.itt and .srt file formats).
  • Added video resource preview for translation of subtitles.


Enjoy!

Igor


3 people like this

With Mac look and feel, left Option key + SHIFT + arrows for the previous/next Word selection works fine as long as you don't use the right Option key, which seems to disable it  (a Java issue apparently). Alternatively, you can switch to Nimbus or Metal look and feel and use the cross-platform shortcut for the Word selection (CTRL + SHIFT + left/right arrow).

>use the cross-platform shortcut for the Word selection (CTRL + SHIFT + left/right arrow).


I cannot speak for others, but when migrating from Windows to OS X (years ago), this was the biggest issue for me: the different keyboard shortcuts for navigating between words. I constantly used the wrong one, when switching between (a virtualised) Windows and OS X.


So for me, this work around wouldn't be acceptable.


Could you please check if the issue has been reported to the developers of Java?

Hi! I'm not sure, but wasn't this supposed to be RED?

image


Yes, but you have to set the colour manually (unless you reset all preferences). Off the top of my head, it's subsegments colour.


1 person likes this

In my case, just re-applying my Theme in (View > Themes) does the trick for the strikethrough color in matches comparison.


If you load and use Project Templates, you might need to update them as well. Hans has described how to do so here, if you wish to do so in batch mode: https://cafetran.freshdesk.com/support/discussions/topics/6000056440


1 person likes this

>re-applying my Theme


Image please ;).


What does YOUR theme look like?

Aha, just meant the CafeTran theme I'm using (GTK look and feel with the Bright Theme and no background grid/transparency).

The update 2019010501 of CafeTran 2019 Forerunner is available with the following:


- added LanguageTool as a Web resource (see it the menu Resources > Web). The Translate and Transfer buttons for querying and transferring MT web results work for this QA web resource as well.

- added support for Java 12 (to be released in March). The early access (ea) of this new Java version fixes an issue on MacOS Mojave with the insertion of accented characters via Mac pop-up characters window. If you insert the accented characters through this method on your Mac,  you need to update CafeTan by downloading and installing again to have this issue fixed. Otherwise, there is no need to reinstall the program, which works with the current Java 11.


Please download and apply the update file as described in the first announcement post to this thread.


Happy New Year!

For all Mac users: note that this build does not solve the issue where using the right-hand ALT key disables  all ALT+arrow keyboard shortcuts.


image


How do you set the target language for LanguageTool?


image


> the right-hand ALT key disables  all ALT+arrow keyboard shortcuts.


Until Java developers improve this ALT shortcut, please use the left-hand ALT key on your Mac if you make use of ALT+arrow word navigation.

> How do you set the target language for LanguageTool?


LanguageTool web resource detects the language automatically - see auto-detect option in its interface. If not, please just select your target language there.

Thanks. I've set it to Dutch (Nederlands) now*). LT's description is wrong: Dutch 'gedetecteerd' (actually it hasn't been detected/identified: it has been manually set):


image

There is no way for you to limit the display to LT's white field? Ignoring all distracting info.


*) I've set the Dutch language here:


image


On a side note: I'll probably not use this on the fly implementation of LT. When I'm translating, I want to move forward quickly. No time to check 4 or 5 different panes for any QA info.


I realise that this is a matter of personal preference.


Perhaps some day, there will be a full QA for LT, that can be performed in the project review stage.

>The Translate and Transfer buttons for querying and transferring MT web results work for this QA web resource as well.


IMHO, this button label is no longer valid here. There is no 'translation' taking part. It's the transfer of target segment to the checker. So perhaps 'Transfer' would be a more generic label?


image


(I'm aware that there's already a Transfer button in the MT panes. If that's misleading, perhaps change to 'Transfer back'? or another wording. Insert MT suggestion? Transfer MT suggestion.

Login to post a comment