CafeTran Espresso 2019 Forerunner

It is time to start rolling out the Forerunner (aka Preview) version of CafeTran Espresso 2019. This update and the subsequent builds this year will make up the CTE 2019 version to be released in December/January.

The update can be performed via Drag and Drop as follows:

1. Run CafeTran.

2. Download file from here and place it on your desktop. Do not unzip or rename the file after downloading.

Note:   On Mac OSX system, Safari web browser may unzip the file automatically after downloading it. Before you download the update file, uncheck the  following Safari option:

Safari > Preferences > General > Open "safe" files after downloading.

3. Drag and Drop the downloaded file anywhere in CafeTran's initial screen - the Dashboard.

Alternatively, you can install file via the "Install Update" button in the Help > About panel instead of dragging and dropping.

Important! Please complete all your translation projects in your current CafeTran version before updating.

What's new in this update:

  • Autopilot. This may be a very handy feature during the Review or QA phase of translation. You can also use it when translating short, repetitive/similar phrases or numbers. It allows hands-free navigation with the set delay between the segments. The default delay of 2000 milliseconds (2 seconds) can be increased in Edit > Preferences > General tab. Activation/deactivation of the Autopilot is done via the Action menu. After that, you will notice the Autopilot button in the target segment editor. Click this button to turn on/off the Autopilot. Going to the next segment triggers off its functioning. To suspend it for a while (e.g for the correction of the current segment), press the Esc key or click the mouse on the target segment editor.
  • Automatic transfer of numbers being the full segments which end with the white space character.
  • Recognition of language variants in SDLTB termbases.
  • Support for subtitles (.itt and .srt file formats).
  • Added video resource preview for translation of subtitles.



3 people like this

Is there an option to tell t he assembly function to give the glossary a precedence over what it isolates on its own from the TM?

Hello Piotr,

Specifically the glossary, I don't think so, but you can use two settings to finetune the auto-assembling suggestions in general:

- Use the context option "Keep out of auto-assembling" on any resource (TM, Glossary) that you don't wish to use for auto-assembling. So, you can keep out of auto-assembling all but your glossary, if that's what you want.

- Set the priority of each resource (TM or Glossary) to High, Medium or Low, according to the priority you want to give. Please note this affects both fuzzy matching and auto-assembling results. This is also found in the resource context options.

Hm. The „Keep out of auto-assembling“ can be a nice tool, but I think Piotr may speak of scenarios where this is not an option (e.g. false fragments or hits from the primary TM).

And unfortunately the High, Medium or Low setting does not always help.

There is still some room for improvement.

There is always room for improvement, but there are also other settings that come into play, depending on the scenario. To avoid making assumptions, Piotr, can you specify the usage scenario you have in mind? Is this a support question or an improvement request?

Another thing is to set the Matching workflow to Fuzzy instead of Fuzzy & Hits in TM options (to remove the calculation of hits from a specific TM). Yet another is to raise/tweak the thresholds found in Preferences > Memory.

Explained here:

@tre I agree. Cafetran could become adaptive and learn from the user. For example if it “translated” a word or phrase as some nonsense, and “saw" that the user corrected it, it could “make a note" that this is a better translation and use it in the future.


I think CafeTran already attempts to tackle this, although I'm sure it can be further refined.

Do you have "Automatic fragments adjustment" enabled in Preferences > Auto-assembling?

Introduced in 2017 Yeddi Update 15 (20170627), this a new and experimental feature picks fragments/terms from the current segment and updates their priority on the fly. It can also adjust to some slight changes in the fragments (e.g. plural forms) creating virtual fragment pairs if they do not exist in your resources. It also detects term’s synonym usage adjusting its priority automatically.

If you use Auto-assembling with this feature enabled, maybe some specific examples in the form of a support ticket might help the developer improve it.

What is really funny is that now, we can watch movies inside our CAT TOOL (while working... LOL), but we still can't see a proper segment comparison between TM and current segment on the Matchboard (between other CAT TOOL's basics)! 臘‍♂️

...but we still can't see a proper segment comparison between TM and current segment

Do you mean customizing the way what's been added too is highlighted? Currently, by colour and strikethrough we can clearly see (only) what's been subtracted. Yes, it would be nice to have both.

The new update (2018121001) of CafeTran 2019 Forerunner is available with the following features:

  • case-insensitive language codes mapping for segmentation .srx files.
  • the option Filter > Source and Target segments preview also determines the language of export/conversion of the project to the text and html formats.

Please download and apply the update file as described in the first announcement post to this thread. Thank you!

1 person likes this

SRX files I have known for more than a decade now. But where do you add them in Cafetran?

First, place your .srx file in Cafetran > Rules > Segmentation folder, then select it from Preferences > General > Dropdown menu next to "Segmentation editor..."

The update 2018121301 of CafeTran 2019 Forerunner is available with Portuguese and Russian languages included in DeepL API.

Please download and apply the update file as described in the first announcement post to this thread. Thank you!

Text selection on Mac is working intermittently: Option + Shift + arrows work briefly, but stop working afterwards. Also, whole words are being selected regardless of “Automatically selection of whole words” being selected or not. 

>Option + Shift + arrows work briefly, but stop working afterwards.

Are you using the left Option key? The issue is known for the right Option key. Also, see this:

Yes, left Option key, but either left or right Option keys lose their text selection abilities after a short while.

Login to post a comment