Start a new topic

Workflow in Caftran Espresso with Trados packages

 

 Hi,

My major client uses Trados (currently Trados 2017) and always sends me Trados packages to work with.
I tried Caftran Espresso for some projects, I really like the simplicity and the fast response of the software, and I wanted to get rid of Trados for a long time, because it is a) slow, b) buggy and c) way too expensive.

The problem is that the packages always come with an online TM and a termbase. I already figured out that I can convert the online TM to a TMX in Trados, and then use it in Cafetran.
This is a bit complicated, so is there a way around?
After completion of the work, I would like to perform a QA with X-Bench. How will this work in Espresso?

Thanks for your advice.

Yes, the SDLPROJ file can be double-clicked to open a project in SDL Trados.


External CAT tools (not just CafeTran) can only handle the SDLXLIFF files or packages with SDLXLIFF files that contain the actual translation segments.


Please ask/use SDLXLIFF files or SDLPPX packages instead.


---


Status "Not translated":


- Since you have access to SDL Trados, you can filter these segments and remove the target text, before opening the files in CafeTran.

- Alternatively, in CafeTran, you can use Task > Remove target segments same as source to remove the content of target segments that just feature the source text. Then proceed with the translation of empty segments (by filtering them or by using the shortcut for Action > Add segment to memory and go to next untranslated segment). I also suggest you back up your files before doing so.


Jean

Hi, my client sent me a Trados package to translate. As always I wanted to export the current document to proof-read it but then noticed that this is not possible. Instead, by clicking on "Export the current document" all translated segments were confirmed.

I managed to export a bilingual document, but the message was that I cannot re-import it.


I then exported the txt version of my translation and then copied it into Word. Also I cannot preview the document.

Then I checked the package and saw that my translated Word-file is not there. But I do need it? Or not?

Questions:

1. Is it possible to export the translated document?
2. Is there a workaround to re-import bilingual files?
3. How do I export my translated file for my client? Or is this not necessary?

4. How do I create a package to sent it back to my client?
Thank you very much for your help which will be greatly appreciated.

Best wishes Nicolette

1. No 2. No 3. Not necessary: create a return package 4. Project > Export > Package
Click the Finalize button to set the translated status for the project segments. If you are translating a .sdlppx package file, choose Project > Export and exchange > To package... * to pack your project back to the .sdlppx package file
Normally the client expects an sdlrpx package

thank you very much to all of you.

Kind regards from Nicolette

Login to post a comment