Start a new topic

Double entries in glossaries

In the job I'm doing right now it sometimes happens that new entries (completely new for that glossary) get listed twice. They are exactly the same in everything. The mistery is that this doesn't happen always.


Regarding using a good CSV editor to view and edit CT glossaries, have a look at these screenshots. They are of the same section of my big CafeTran Glossary, but one is in Ron’s CSV editor, and the other is in a normal text editor (EmEditor).

 

 

As you will see it is much easier to work in a CSV editor, as you can work with the columns and rows much easier. E.g., double clicking on any column header will immediately sort the entire file based on this column (like in Excel), which can be very useful when viewing editing. Ron's editor also has a built in duplicate removal tool, also very handy.


I also store my CafeTran glossaries as .tsv files, instead of .txt, and associate .tsv files with Ron's editor. This way, if I right-click and select Edit in a Glossary inside CafeTran, it automatically gets opened in Ron's editor for editing.

IgorIf you modify the newly added glossary entry (or delete, and then add it again) in the same running session, CafeTran does display it twice. It is fixed in the coming update.


This is not my case. The double entry issue occurs (although not always) when simply following the Alt+G procedure without modifying nor deleting anything in the middle)

I can't confirm it. Can you add the screenshot of the glossary pane right after the addition of a new entry?

IgorCan you add the screenshot of the glossary pane right after the addition of a new entry?


OK, hopefully tomorrow.

MichaelAs you will see it is much easier to work in a CSV editor


I've just installed Ron's editor and yes, it's a much better way to work with tabbed TXT files. However, at first sight I noticed no corruption signs, all columns are neatly displayed.


By the way, I don't know if this might be related with my issue somehow, but Ron's Editor reports that the encoding is Utf-8 without BOM: shouldn't be simply Utf-8 instead?  


1 person likes this

IgorCan you add the screenshot of the glossary pane right after the addition of a new entry?


Please find attached a screenshot showing the two instances of "spese di elettricità, acqua e gas". Contrary to other times, this time there was only one instance in the glossary file although there were two in the pane.


I also tried to make a screen recording, but the online software I used for some reason didn't allow me to store the files. But it was interesting, because I could also record the double entry on the bottom of the glossary file.


So, CTE behaviour is not always exactly the same, but if it's only me I think I should try to live with this issue.


What language code did you specify for Japanese? I'm asking this, because in contrast to the two other entries, the country 'Japan' isn't listed:


image


TDB: Still sticking to Déjà Vu terminology? ;)


There is only one flavour of Japanese. In any case this is the setting that CTE allows. 


TDB: Still sticking to Déjà Vu terminology? ;)

Déjà Vu was my first and only love...

I can't remember what I saw when I first created an Italian ice - Japanese sushi - British lager glossary, but does 'allow' mean that CafeTran Espresso 2018 uses 'ja' itself? 


Ah, Proz.com, part of my external memory:


https://www.proz.com/forum/cafetran_support/326216-source_and_target_have_to_be_the_first_2_columns_in_glossaries.html


Heat didn't attack my memory that much.


Could you try wha happens when you add the country code 'ja-'?


image


alwayslockyourbike: ...but does 'allow' mean that CafeTran Espresso 2018 uses 'ja' itself?


I didn't change anything, just selected the Japanese language for the glossary. But, in the glossary header I see "ja-JP", so it should be OK. 


Has your question anything to do with the duplicate entry issue that I am experiencing with CTE? I ask because it occurs only occasionally.


Thank you for your help!

>Has your question anything to do with the duplicate entry issue that I am experiencing with CTE? I ask because it occurs only occasionally.


I don't know. It's just that when I forgot to set the header correctly (I forgot the #) while answering your initial question about the trilingual glossaries at Proz, I noticed some strange deviations (not normal ones).


So I now pay special care to these headers. That's why I'm 'warning' you.

Michael Beijer: The absolute best is Ron's Editor


Isn't this an excellent piece of software! I am just trying it out right now to fine tune my glossaries, and I think I'll buy the license.


1 person likes this

Hello Michael,


I'd like to thank you for suggesting Ron's Editor. I'm happy to report it installs and works well on GNU/Linux with Wine, after installing the .Net Framework 4.5.2. I'm testing it right now, it seems excellent. I've added it to the new Terminology management section of the TranslateOnLinux wiki.


I'm only making a moderate use of glossaries myself, so far I've used LibreOffice Calc for editing tab dels after renaming them to .csv (just tried with .tsv, also works fine). It is quite good actually, and also features a step to remove exact duplicates.


Jean


1 person likes this

Wow, cool that you can get it to work under Linux. Ron's CSV editor is one of those amazing Windows tools that makes the prospect of switching to an OS other than Windows very unlikely for me. It makes working with tab-delimited files so much easier. 


You should also check out it’s amazing Filter tool. You can e.g. create a quick display filter to show only all lines with certain field, such as Source, Client, Subject. You can then edit only this selection, and then just delete the filter. Very useful.


Or Layout templates: tweak the way the columns are displayed until it’s just right, and then save it as a Display template. You can create a template specifically for your CafeTran glossary so it opens the way you like it each time. 


1 person likes this

With Crossover for Mac (https://www.codeweavers.com/products/crossover-mac) you can install Ron's Editor on a Mac, without the need to install Windows (in fact, just what Ionannis did on Linux):


image


image


image


Hey, Mike, here you can check out which of your beloved Windows apps are supported:


https://www.codeweavers.com/compatibility


Login to post a comment