Start a new topic

REQ: Show all terms

This week I got a job with a glossary that contains a whole bunch of double entries. These entries always belong to a different field (technical, financial and general), but without having these fields in the glossary.

However, I cannot work with this glossary in CT as CT only displays the first hit.

  • I can do this (Kind of error-prone, I assume)
  • I can search fo any term that is being recognized, just to see if there is another term with a different meaning. Really?
Perhaps it would be possible to have both terms optionally displayed, similar to the newer feature for TMs. This would also be an incentive to maintain a glossary if by accident two very similar meanings of a term are present. If I understand correctly, this is about performance, but we're not sitting in front of Pentium I single core machines anymore.

This issue does in this case not refer to this kind of problem.


Can you provide us with an example of your glossary content/structure? I don't understand what you mean. As far as I understand things, as Igor said, CafeTran can show them all.



actifs       Aktiva

actifs       Vermögenswerte

actifs       aktive

Of course I know that I can display them by marking the word and searching in the glossary, but this would not be a serious advice, would it?

Everything is shown in my version of CT. See e.g. the three different entries for:

auteur = writer
auteur = author
auteur = composer



Perhaps "Display longest match only" (or anything else) the culprit? And why do your notes (I assume) show in Italics? Hey, I want this, too.

Just playing around. Why are term notes (or subject, or context) displayed as link when preceded by a slash?

Ah, I see. Can we have this italics trick (and a bit smaller as the term, pls) for a conventional pane, too, not only for the matchboard? And the slash trick above does not work in the matchboard.

Hmm, I always have "Display longest match only" switched off.

Not sure re the italics. I have various fields in my glossaries. That one is my so-called "Sense" field, for a quick meaning, which I display. I also have other fields, which I set to hidden, such as "Notes" (for longer notes), "Source". My glossaries currently look like this:

#nl-NL    #en-GB    #Sense    #Notes    #Source    #URL    #Subject    #Client

With "Fields to hide" set to:


So, #Notes, #Source, and #Subject are currently hidden from view when translating.

> Why are term notes (or subject, or context) displayed as link when preceded by a slash?

So that you can click at it and open if it refers to a file (e.g an image) or website.

> double entries

Are these really double exact terms with various translations? CafeTran can show them all.

Login to post a comment