About 3 months ago, we had a discussion here, with no result To keep it short:
*You need to install the source language spell checker and the word must be inside the dictionary.
Up to now there were no really suitable workarounds presented. Is there any kind of hope that this very basic point will function in the very near future?
> Is this deemed as acceptable?
Are you asking a developer (he doesn't know the answer) or the person who posted this workaround? Or is this a rhetorical question?
Hi all, I am having the same issue, with a French source text. I use a glossary containing the term "au moins une", and in the source sentence, "...pourvu d’au moins une ...", the term is not recognized. Tre, you mentioned that the issue is resolved, but does it require any special setting for it to work? I have all possible flavors of semicolons in the "Do not match" field, but does this actually help or does this only apply to translation memories? I am still new to cafetran and feeling a little lost at the moment... Thanks in advance for any help.
I mean apostrophes, not semicolons, of course! :D
I do not remember exactly, but the issue is about deleting the apostrophe, not adding it. If I remember correctly, with a later update this was not necessary any more.
It must be an apostrophe (straight and/or curly). Some OCR software use even an accent: "pourvu d`au moins une" ...