With the same settings as here, I made some interesting observations today (not with the very newest build of today). All of them in native Word, not in external file formats, and of minor importance, indeed.
First of all, the term:
Second, the source text:
Second question concerning terms and tags (on the following screenshot):
> Why is the wrong version displayed?
Because you have defined it as the right one in your glossary, as shown in your screenshot.
> Why is this term not recognized?
Unknown tags (occasionally appearing in external and non-standard xliff projects) can sometimes prevent the correct recognition of the terms.
Well, it is in the singular form in the source text, why is here the plural form shown? The strange thing is: When creating such a kind of glossary entry, it is shown sometimes as above (wrong source term) and sometimes as
software vendor Softwareanbieter
software application vendor
software application vendors
(at least immediately after creating, then it only shows the corresponding singular form). This 2nd behaviour is fully understandable to me, the first one not.
The second strange thing is that it works whan reopening the project (then correctly the singular form is shown).
Yeah, this is only a glitch, but it makes me (and many rookies, I assume) hesitate and click again the glossary entry to check if everything is okay.
I assume that CT makes a kind of reloading immediately the glossary and fetches only the last source term, as it does not expect that there could be several ones or more than x. This could even be more irritating when extending the source term field by various totally different terms.
> Unknown tags can sometimes prevent the correct recognition of the terms.
That's a pity.
There are tons of words in German that have identical singualr and plural forms, such as "Anbieter" in this case. I could also have set a pipe, but I think this is the better solution to refine results. I assume reducing the source term side to "software vendor" and "software vendors" only would have had the same effect.