I will test this thoroughly in the next days.
Between your trials you seemed to have played with various glossary options for matching as well as with the "Do not match" list. Perhaps restoring them to the point where it worked for you might help.
It is really confusing. Once you claim that "Only Amérique as one-word term" is recognized, a few posts later you say it isn't.
So what was recognized in your 'temporary success" above?
… and same for Europe => Europa when after an apostrophe (just in case Amérique is claimed to be too exotic or not included in Hunspell).
But then again it turns glossary work into a real pain (see here and look for acheter). I still did not test to convert the glossary into TMX - would this help?
For multiword terms, like in your example, just add the article to your term to match the same in the source segment.
What's the glossary word you are trying to match, and to what word in the source segment?
Nope.
1. Remove that apostrophe from "Do not match" list.
2. Deactivate "Prefix matching" and activate "Look up word stems" for glossaries. You may have too much fuzziness with the two options on at the same time.
3. Restart CafeTran.
"Do not match option" CafeTran removes listed characters from the matched segments to increase the chance of finding. However, the "Look up word stems" needs the apostrophe to determine the stem of the word in this case.
tre
Simple detail question:
How can I make CT recognize this term?
Please note that there are different occurrences
Note the difference in the apostrophes (the 3rd case is quite seldom). It depends on programs and some other aspects, which apostrophe is being used.
If I understand correctly, I have the following options
Perhaps I oversaw something?
The handling of terms with apostrophes concerns users translating from Fench, Italian, Catalan and many more (that I might ignore here). I do not think this is an exotic problem.