see also: http://www.proz.com/forum/business_issues/318095-deepl.html (which is where I first heard about it just now)
Yes, but have you mentioned it to Jost on Twitter yet? Ha!
No, haven't had time!
I don't like it, it's too good.
I tried three sentences, EN>NE, current job (cannot be in their resources), marketing BS. Two were excellent, in one a preposition was left out that would have been left out by many native speakers of Dutch as well. I'm going to try out more, it's frightening.
Tried a few more sentences, DE>NE. A bit disappointing.
Some more comfortable segment/phrase searching in DeepL/Google Translate/Microsoft Translator resources via their web browser interfaces is coming in the next update.
It would also be great to have a feature to harvest these great alternatives they often give. (Other than by macro.)
Often they are so nice that I take the time to add them manually ;).
That's not possible via the web interface as they are generated dynamically. Anyway, what's the point of harvesting any web resources (especially the ones included a pretty good MT service) if they are freely available?