Start a new topic

DeepL connection for CafeTran


From C't:


image


image



and in Quick Search field... :-)

Yes, when needed, in CT, Alt+Enter (Translate button) also works for selected words in source (instead of full segment).

Yes, I saw your posting. But for the moment I'm happy with DeepL running as the first of four MT engines in the tabbed pane. It's queried for every new segment and when it comes with another gem, I either press a keyboard shortcut or I use the mouse to transfer (parts of the) suggested translation to CafeTran. It all very much looks like the other three engines, except for the citation below DeepL's target editor. The look and feel is API'ish.

Hi guys,


Just read that GT4T (Windows only, sadly) now supports DeepL, plus its alternative suggestions. Just installed it and will test it.


See: https://www.proz.com/forum/machine_translation_mt/151436-gt4t-page3.html#2679004


+ https://gt4t.net/en/


Michael

Very interesting German speech of Mr Frahling: https://youtu.be/DrOS6wyEzFI Fascinating what can be achieved in a couple of months. I'm starting to worry now.
I just kindly requested Mr. Frahling to let the API also offer the alternative translations for isolated words.
>Anyway, what's the point of harvesting any web resources (especially the ones included a pretty good MT service) if they are freely available? // The fact That when they are presented in sentence A, doesn't implicate that they are presented in segment B too. Just like with real humans.

That's not possible via the web interface as they are generated dynamically. Anyway, what's the point of harvesting any web resources (especially the ones included a pretty good MT service) if they are freely available?


1 person likes this

It would also be great to have a feature to harvest these great alternatives they often give. (Other than by macro.)


image



Often they are so nice that I take the time to add them manually ;).

Some more comfortable segment/phrase searching in DeepL/Google Translate/Microsoft Translator resources via their web browser interfaces is coming in the next update.


3 people like this

Tried a few more sentences, DE>NE. A bit disappointing.


H.

I don't like it, it's too good.


I tried three sentences, EN>NE, current job (cannot be in their resources), marketing BS. Two were excellent, in one a preposition was left out that would have been left out by many native speakers of Dutch as well. I'm going to try out more, it's frightening.


H.

Login to post a comment