As I translate, Google Translate keeps suggesting "tumor stage" (US EN) for "tumorstadium" (NL). I keep having to manually change this to "tumour stage" (UK EN).
It would be cool if CafeTran noticed this, and automatically changed it for me the next time I chose to insert the Google Translate results into my target box.
For my personal workflow, this would be much more useful than the "Team auto-assembling with machine translation" function.
Since when is this feature called 'Team...'?
And: aren't you making yourself superfluous here? (Just kidney).
But, however, and ... How about adding longer fragments to your glossary? To override the MT results?