Just one short question:
Locked segments are skipped (jumped over) during navigation by default. They are also not included in tasks or conversions.
No, they are not included in the counts.
Can you explain what "They are also not included in tasks or conversions." means exactly? Specifically:
Will changes made to unlocked segments propagate to locked segments (I assume not, but want to make sure)...
Will segments that are locked show up in the results of an unfiltered concordance search?
Locked segments are treated as excluded from any further processing. Changes are not propagated to them and they will not show up in the search results. You can either lock some source (empty) segments that do not need any translation, or lock the translated segments that are final and protected from accidental editing.
A follow-up question on "locked segments". I've locked a segment to prevent propagation. I have to submit the finished translation to my client for proofreading (probably in Studio). With the locked segment cause a compatibility problem? Will the proofreader be able to edit it if they wish?
Thanks in advance,
If you lock Studio segments in CafeTran, this status is active for the current CT session only. They can't interfere with the locked segment status set in Studio by the project manager so this status is not saved across sessions and the proofreader will not notice them in Studio.
Igor: If you lock Studio segments in CafeTran, this status is active for the current CT session only. They can't interfere with the locked segment status set in Studio by the project manager so this status is not saved across sessions and the proofreader will not notice them in Studio.
Is this also true for Studio segments that you mark as checked in CT? Active for the session only? They do seem to stay across sessions, so this does not seem applicable. Confirmation needed.
Sorry, just tested, confirming checked segments in CT are also set as signed-off in SDL Trados.
It's a pity "Approved" does not get a different segment status in CT though (it appears as translated, no visible difference with translated segments), as this is the status you would set as a proofreader.
Can someone please explain how to calculate the total price of a translation job with leverage (number of words for each fuzzy-match percentage/context matches, etc.) on CaféTrans? I don't see this feature. There seems to just be a flat per-word rate...
Also, is there any way to group matching segments together to see which ones they are? In other words, if I have an context match (for example) and wish to see all the other segments that are identical to it in my document, how would I go about doing this?
It would be better to create a new post with your question, here it is off-topic and any reply will be buried and not easily found for future reference. For your first question, can you attach a screenshot?