I've moved this posting from the CafeTran Talk forum to this forum, since it's actually a request.
I wonder in what way it would differ or be preferable over the current non-translatable solution which also supports regular expressions optionally.
Igor wrote:
>I wonder in what way it would differ or be preferable over the current non-translatable solution which also supports regular expressions optionally.
The Regex tagger is a secondary filter that is used after another document filter in a cascading filter configuration. It cannot be used directly to import a document; it can parse the text of a document that was imported by another filter.
And here's an example from an SDL employee:
Why would I want to use a regex tagger?
If you need any more information, please don't hesitate.
With CafeTran being as marvellous as it is, this new feature would be one of the last major improvements that may be necessary.
Hey Igor, do you need any more info on this? Did I convince you?
I think hiding selected phrases behind the tags is a bit exotic request seemingly based on the principle "other tools have it so CT should have it too". However, I find it interesting and probably will be added as an option to non-translatables which could be hidden this way. I can't tell you when as it is not the top priority although I can't wait to start coding it. :)
IK: ...seemingly based on the principle "other tools have it so CT should have it too"
A Swiss Army Knife is a wonderful tool, but if you overdo it...
...you'll need a friggin' manual to find the friggin' phillips scewdriver...
H.
A manual is important. I don't question it! Making the tool simple and intuitive is an art and even more important. Does anybody read iPhone manuals?
IK: A manual is important.
Then write one. Nobody else can.
H.
>I think hiding selected phrases behind the tags is a bit exotic request seemingly based on the principle "other tools have it so CT should have it too".
Not here. I have a genuine interest in using the feature. And of course, it's not out of the blue that others have it.
>However, I find it interesting and probably will be added as an option to non-translatables which could be hidden this way. I can't tell you when as it is not the top priority although I can't wait to start coding it. :)
Thank you very much. Best of luck on this important day!
Hans Lenting: ...it's not out of the blue that others have it.
It's quite possible because they lack Auto-Assembly, and as a result, lack the possibility to adjust the settings for AA.
H.
Quite often I get SDLXLIFF files from a client that has a subsidiary. The manuals of this subsidiary are almost identical with those from the parent. Where the manuals of the client use 'Maier GmbH', those of the subsidiary write: 'Müller AG'.
I hope that CafeTran's implementation of the regex tagger will allow me to convert all instances of 'Müller AG' in an opened SDLXLIFF files to a tag. When I then use my TM for Maier GmbH, all instances of 'Maier GmbH' in matching segments will be tagged too, resulting in exact matches:
Untagged:
TM:
Herzlich Willkommen bei Maier GmbH!
Project:
Herzlich Willkommen bei Müller AG!
Tagged:
TM:
Herzlich Willkommen bei 1!
Project:
Herzlich Willkommen bei 1!
CafeTran´s Assembly function has much simpler "segment patterns" feature. Just define your pattern in your glossary or TM as follows:
German: Herzlich Willkommen bei {1}
Dutch: Dutch translation {1}
and then whatever phrases you have in your glossary that appear in the source segment at {1} position will be translated giving you the exact match.
I'm trying to understand this. So, you are saying:
HL