In English-Japanese translations, the English articles seldom need to be translated into single, independent Japanese terms: they are usually taken as "part of the context."
I don't know if the following is a tip or bug or else, but I found "underscore" is not taken into AA results.
So, my glossary for ignoring the English articles etc.:
Auto-completion detects this.
But, the AA result does not include this.
A very good news for English-Japanese translators.
Have a good day
>> I'm still looking for a way to get rid of the trailing full stop in abbrev.
I have tried several ways, but none worked ...