This forum has been scaringly silent since then. So, I want to start this challenging topic, though I know it is somewhat vague.
I have witnessed not a few instances of what the developer thinks is intuitive not being taken as such by some or many forum participants, and sometimes causing confusion.
Of course, I'm 1,000% sure that he has no intention to do us harm.
Then, what went wrong?
CafeTran is not intuitive, and it will never be in my opinion. More features will be added every month, every week... for the geek (me included). But that is what we ask, what we want, and happily Igor is a genius.
Indeed. It will depend on how you define "intuitive" (scientifically). There might also exist something like "usability". Some internet companies are testing out where the visitors' eyes are going/moving, just to improve this usability.
After working several months with any CAT program you will get used to most of the processes of your daily use, though – no matter whether Trados, memoQ or CafeTran – you will use only 50-80 % of all features. When there might occur a major change in the GUI or a new feature, you will probably be against it, as you could be forced to change your habits. Or you simply don't get used to it (so for you it will be counter-intuitive, but for others not). A very often cited example in CAT tools is the introduction of the ribbon (in Trados and memoQ).
Maybe the best way to avoid this kind of frustration is to offer broad keyboard support and a very flexible GUI.
Seconded, I asked for a keyboard shortcut for this in the Harbinger thread just some moments ago.
> Intuition in this context means requiring minimum instruction to use - that means using established terminology rather than making up new words for established concepts and using standard interface > > > concepts. CT scores highly on the second and low on the first.
I would love to keep the standard terminology established by linguists in the first place. The problem might be when CafeTran introduces some features that may have not been used before. See the Pre-translation feature and the Total Recall process. If I propose a name, it can be corrected in the future. Other CAT tools make up names as well . I heard 'muse', 'match patch', 'deep mining' etc., which does not sound like a standard name at all. I am even not sure if Auto-assembling is a standard name. It is rather a geeky name first used in another CAT. Machine translation or Automatic translation sounds more appropriate to me.