Why would I add any incorrect target terms to my glossary? Does doesn't seem logical, does it? Nevertheless, this technique can be very handy.
I often add the opposite or similar target terms (e.g. verbs in plural, where only the singular is correct).
Also quite often longer segments are being translated by AA nearly perfect. Nearly perfect, because there is one word that should be fixed: moet in stead of moeten, link instead of rechts.
So that's why I add term pairs like:
links TAB left;right
hoch TAB up;down
groen TAB green;red
to my glossary.
In cases where the AA'd result of a longer segment is nearly perfect, I position the mouse pointer over the incorrect word, open the context menu, select the correct translation. Et voila.
This tip comes to you via me.