CafeTran Espresso 2015 Update 8 - Introducing the Match Bar

The update 8 to CafeTran Espresso 2015 is available for download. The users who purchased the program after 22 April 2015, in the new licensing system, do not have to install it anew. They can update it via a simple drag and drop procedure as follows:


1. Run CafeTran.

2. Download 20151022_update.zip file from here (do not unzip or rename the file after downloading) and place it on your desktop.


Note: On Mac OSX, the Safari web browser may unzip the file automatically after downloading. To prevent this, just use the right-click menu and choose the "Download Linked File" command.


3. Drag and drop the downloaded file into the Project Dashboard and restart the program.


The update includes the following changes:


1. The match bar.

2. Reversed suggestion of fragments/terms in the target segment pane - press Shift key twice and the first letter of the source term in the target segment pane.

3. Transfer current tag (Alt+9 shortcut) work on a selection the same way as mouse tag placement.

4. Hide match colors in the source segment - a new option in Appearance > View > Colors menu.

5. Suppressing soft hyphens tags when importing MS Word documents.

6. Automatic creations of alternative translations during the bilingual import of the reviewed documents to compare the reviewed version and the original version of the segment and to filter out the reviewed changes.

7. Minor interface changes to enable more intuitive location of the most frequently used buttons/actions both for new users and touch screen users.

8. The selection is displayed both in the source and target segment now when you wish to add a selected term to the glossary or memory.


I hope you will find the match bar a unique and innovative concept which should speed up significantly the selection of matched terms and fragments. Comments are welcomed!


Thanks and enjoy!

Igor


1 person likes this

@biabaker: Yes please describe, since I use the same keyboard driver as you:


>I guess I forgot to say I use "U.S. International - PC" as the keyboard input source.

Hi Andrii,


I concede that it is just another way to get at the same stuff, but I like having multiple options, so you can pick and choose whatever is handiest as you are working. That's what makes CT so fun to work in, this ability to fluidly pick from a plurality of ways of doing the same thing as you work.


Have you tried the very cool new feature:


 2. Reversed suggestion of fragments/terms in the target segment pane - press Shift key twice and the first letter of the source term in the target segment pane.


I find this one very useful. The new Match bar might be more immediately visible, but this one is indeed new and quite different. It's basically an even faster way of getting to the results offered by the subsegment match button you mentioned (which I had actually not even noticed until today because I just press F2).


Michael


@Igor: great stuff!!! I also really love the new linked src/trgt pane selection highlighting trick! (which I noticed you did not document here)



Oh, I think I understand now :D

>> 2. Reversed suggestion of fragments/terms in the target segment pane - press Shift key twice and the first letter of the source term in the target segment pane.

That is if you're translating from/to the language that use latin letters, I guess.

In pairs with Cyrillic languages, for instance, it is not nearly as useful in view of all that keyboard layout switcharoo.

But the mere availability of such an option is certainly useful, I agree.

Hi Igor,

I forgot to say !! Thanks !! for an Isometry-like glossary pop-up.

I really respect your untainted genius to attend to users' petty inspiration and feedback.

Peace,
M

 

@Andrii: The new match bar makes a big difference as compared to the F2 buttton when you get dozens of matches for terms and subsegments.


@Michael: Yes, I improved the selection of terms in source and target segment panes as well.


@Alain: It is safe to update if your currently-translated source Word document does not contain soft hyphens.


Igor

Hi Igor,

The Match Bar is a very nice idea. It is more accessible and intuitive than the F2 list.

1. But I'm afraid it does not work when the source language is Japanese (even after I activate "translate selected fragment"). F2 listing is working.



2. For me, the best position of it is in the left-side bar (like one in a web browser). This is because I don't want the source/target segments to be masked by the term match list. I often go back and forth between these segments and the list to make sure I'm choosing the right translation.
If this bar is in the left-side bar, it would cover the grid (in the default layout), but I wouldn't care because I rarely need to watch the grid and the term match list at the same time.
So, it seems to be a good idea to allow the user to choose the bar's position from among top, left, and right. (Bottom may also be a good position, but now it is used to show the Help Bar)

Cheers,
M

 

Hi Masato and Andrii


It should work for any language. Do you actually use any translation memory?


Igor

Hi, Igor

I mean, it works, but it is not as useful as it could be – it displays the first letter of the source term (which is Cyrillic in case of the source language with Cyrillic letters), and so to use it, one would have to switch keyboard layout twice (to Russian to use the bar and then back to English to continue translating), and it defeats the purpose of the bar in this particular case.

@Igor: Automatic creations of alternative translations during the bilingual import of the reviewed documents to compare the reviewed version and the original version of the segment and to filter out the reviewed changes.


Here are sample screenshots.

Just after importing a bilingual file:



Revert to the original translation:


In that case you can click at the buttons in the match bar to pick a term. :)


Igor

Yeah, it wasn't clear enough to me either that clicking on them reverts to the original translation. This should be mentioned somewhere. Great feature by the way (which my proofreader and I have already made extensive use of)!!

So is there any other way to pick a term from the match bar?

 

Hello Masato, I am not sure what you are referring to. Could you please post a screenshot of this feature? Thank you! Hans

There are two ways:


1. Click at the index button in the match bar and choose a term starting from this letter.

2. Press the Shift key twice and type the first letter of the term in the target segment pane - the match bar shows those letters.


Igor 

So that's how it works (not only for the Match Bar but also for F1, F2 etc.).
Now I finally know!!!

 

Login to post a comment