CafeTran Espresso 2015 Update 6


The update 6 to CafeTran Espresso 2015 is available for download. The users who purchased the program after 22 April 2015, in the new licensing system, do not have to install it anew. They can update it via a simple drag and drop procedure as follows:

1. Run CafeTran.

2. Download file from here (do not unzip or rename the file after downloading) and place it on your desktop.

Note: On Mac OSX, the Safari web browser may unzip the file automatically after downloading. Please disable this Safari option for the update.

3. Drag and drop the downloaded file into the Project Dashboard and restart the program.

The update offers the following:

- Implementation of "Segments patterns" function. The patterns can be created both via the "New fragment" (translation memories) and "New term" dialogs (glossaries).

- Improvements in the accuracy of the "Subsegment matching" engine to propose the right translation for the subsegment.

- More distinct (bold and larger fonts) titled borders in the Project Dashboard on Windows.

- The "New project" button in the Dashboard opens the file chooser to select the source document right away after the click.

- All the search buttons in the main interface are placed in the Search bar now to have a more intuitive and faster access to them.

- All sections (panes) of the main interface have titled borders that describe their purpose. This makes the interface more intuitive for new users.

- Docked panes have titled borders with the name of the docked resource.

- Individual glossaries and translation memories can be kept out of auto-assembling by choosing the option after the right-click at their pane.

The background grid (horizontal lines in the editor) is not a default option now so you may need to re-apply your favorite theme again in the menu View > Appearance > Themes >... to notice the change. If you don't do it, your current UI settings will still show the grid. The grid can be turned on/off by clicking View > Appearance > Themes > Background grid submenu.

The article on "Segment patterns" is published here.




By the way, I am going to be one of the panellists in the upcoming (2015 virtual conference for International Translation Day) webinar titled ‘Glossary & Terminology’, and I will try to say a few words about this new feature!

See: (Jeff hasn't put me on the page yet)

I am also going to take part in the one on speech recognition (‘ Leveraging voice recognition technology for greater efficiency panel’), where I will be discussing ways to use Dragon and SR in general when translating, and in particular in CT.


If anyone here has any stuff they'd like to ask about, or for me to talk about, let me know!


Dear Igor,

I want to have your clarifications on several points about segment pattern specifications.

In glossaries,

1. Synonyms do not work on either side.


use by {1} of {2};use of {2} by {1}

In both glossaries and memories,

2. Possessive case does not work.


{1}'s use of {2}

3. Hyphenated compound does not work


The {1}-{2} relationship is ...  (e.g., The employer-employee relationship ...)



clickable links: (Leveraging voice recognition technology for greater efficiency panel) (Glossary & Terminology)

Hi Igor, 

I read your article at, but still don't really understand how I am supposed to create one of these segment patterns in my glossary. I press Alt+G, to call up the New term dialogue, but then what …?

It's probably because I have been way too busy lately and am only really paying 34.2% attention, but I keep reading all the info about this feature, and then ... just sitting there staring at my screen, blinking. I just don't get it. Can some intrepid soul here perhaps provide a walk-through for people like me?


Also, how does:

  • All the leaves are {1} and the sky is {2}. [TAB] El cielo es {2} y todas las hojas son color {1}.

relate to what I already do:

  • All the leaves are .+? and the sky is \w+. [TAB] El cielo es XXX y todas las hojas son color XXX.

The way I currently do it, with regexes, means CT can auto-assemble the parts around the regexes, but just inserts ‘XXX’. I suppose it is this new ability to also insert the XXXs that constitutes what is new about segment patterns.

PS: I'm not entirely convinced that ‘Segment patterns’ is the best term for this.

I understand that calling it ‘Sentence patterns’ might not be optimal either, because people might use it for pieces of text that are shorter or different than sentences. However, I think the term ‘segment’ is a bit abstract and vague. What's important about this feature is the patterns that it allows you to work with, rather than the fact that it operates on individual segments in CafeTran. Having given it a bit more thought now, I'd actually prefer just calling it ‘Patterns’, on its own. Or even ‘Cloze patterns’, as suggested in the recent Proz thread.

I am working on an article for the wiki.

yet another attempt at a name:

Subsegment variables

IK: and punctuation characters should be omitted when you create a pattern now

I'd think they're part of a segment, and can even change the meaning - and therefore the translation - of it. And I suppose you mean "end" punctuation, surely not all punctuation?


A discovery about this feature after an hour of trial.

A variable may or may not be one word. It can be filled by an exact fragment or glossary entry of any length.

So, when you have, a segment pattern "{1} will increase the temperature of {2}."

This works for a sentence like:

Placing this device in a hot place will increase the temperature of the device.

However, you must have both "placing this device in a hot place" and "the device," either as a separate glossary entry or an exact fragment.


P.S. "Period" at the end cannot be missed. It seems "Do not match" (in Options > Memory) does not work for segment patterns.

re: P.S. "Period" at the end cannot be missed. It seems "Do not match" (in Options > Memory) does not work for segment patterns.

maybe replace the period with: .?

(any character, once, or not at all)

According to my test so far, when a segment pattern is This is {1} (without a period) and the source sentence is This is it. (with a period at the end), that pattern did not work. 

It also does not work for This is "it" (quoted) unless "it" is in a resource.

A question to Igor.

The length of an exact fragment that may be auto-filled is not limited, as I mentioned earlier, right?


Login to post a comment