As in many other CAT tools
Mätschpätsch is really horrible and very representative for Kilgray's Marketing Machine: make a lot of noise about something that has been available in other CAT tools since mensenheugenis.
For me, a patch as a rather negative connotation. Lapwerk, samenflansen.
I guess that the correct German translation would be: Zickenflicken?
Hmm, OK. To me it sounds perfect: the feature "patches" up the pieces that need "patching". See e.g. Oxforddictionaries.com:
Mend or strengthen (fabric or clothing) with a patch: "her jeans were neatly patched"
synonyms: mend, repair, put a patch on, cover, sew, sew up, stitch, stitch up
Computing Improve or correct (a routine or program) by inserting a patch:
had he patched our system to recognize a magic password?
A piece of cloth or other material used to mend or strengthen a torn or weak point: "the jacket was of well-worn tweed with leather patches on the elbows"
Well, there's always the aspect of user's expectations ... Where will they look, coming from less advanced CAT tools?
I am really not sure why CT should follow other CAT tools in this respect or another. One day I will make a democratic vote for it so the users will decide. Perhaps "elucidations". ;)
Hmm, you might be right. Just gave it some more thought and "note" might actually be a better word than "comment" for what these things are.
Yes, this way of coming up with the best term is much better than just blindly following other tools. First, let's give it some thought and discuss. But I also like some terms used in other Cats such as match patch, auto-suggestion etc. Let's give CT a bit of individuality, though.